開播24小時全網播放點擊破億,嗶哩嗶哩彈幕網(bilibili)追番用戶超400萬,豆瓣評分穩(wěn)定于8.2分,英文字幕版成功沖擊海外市場……作為閱文集團2017年的動畫改編力作,《全職高手》第一季的這份“成績單”無疑是亮眼的。時隔一年,《全職高手》于今年4月底推出特別篇,首集上線10小時雙平臺專輯總播放量再度破億。
從占據(jù)中國網絡文學原創(chuàng)市場的大半壁江山,到網文“漫改”布局全產業(yè)鏈,閱文集團究竟在下一盤怎樣的棋?博弈的下一焦點在何方?
走進位于上海張江的閱文集團,一眼便能找到《全職高手》原版小說、《全職高手》日文版小說、第14屆中國動漫金龍獎最佳動漫改編獎獎杯……這部在海內外擁有數(shù)以萬計“原著粉”和“漫改粉”的作品,不斷為中國網文和國產動漫注入新的動能。
“千秋”會議室里接受中新網記者采訪時,閱文“國漫夢之隊”的“戰(zhàn)略指揮師”、閱文集團副總裁羅立回憶起5年“漫改路”,如數(shù)家珍,“我們從2013年起思考基于IP布局全產業(yè)鏈,當時影視劇的播放平臺很有限、網劇機會不多、真人劇還不成熟,還有什么樣的形式最容易改編、最容易影響用戶?動漫似乎成了最容易突圍的選擇。”
同年,閱文集團開始試水漫改;2015年,籌備的全產業(yè)鏈布局首部作品《擇天記》動畫上線后播放量迅速破億,這讓羅立對網文漫改充滿了信心。“到2015年,我們想要做一個大案子,看看漫改的‘天花板’在哪里,所以我們選擇了當時集團的兩部‘拳頭’作品,一部是做3D漫改的玄幻題材小說《斗破蒼穹》,另一部就是做2D漫改的電競題材小說《全職高手》。”
網文“變”動畫,首先要基于原著進行人物形象的梳理,打磨人物的平面形象,隨后再進行“動畫化”,尤其在人物設定、故事改編等環(huán)節(jié)都需“狠下功夫”。閱文“國漫夢之隊”成員、閱文集團版權開發(fā)總經理王蕓透露,《全職高手》動畫化項目的前一年在改編工作上費盡心思。
2017年4月,《全職高手》動畫版第一季正式推出,因畫風精美、設定飽滿、“燃點”頻現(xiàn)脫穎而出,收視群體不僅有二次元的“原住民”,還有許多三四十歲的“原著粉”,這一現(xiàn)象也給羅立帶來了啟發(fā)。“漫改應該把所有愿意接受這種文化類型的人群都囊括進潛在用戶范圍,服務的對象應是一個普遍性的大群體。而且漫改非常適合表現(xiàn)幻想類題材,它有足夠的空間展示我們想要展示的夢想。”
“網文出海”方面,羅立在近幾年也積累下了豐富的經驗。作為中國網絡文學發(fā)展的第一源動力,目前閱文平臺上已創(chuàng)造1500萬冊單品圖書出版、1200萬冊漫畫單行本銷量,原創(chuàng)網文已向日本、韓國、泰國、越南等亞洲多國以及美國、英國、法國、土耳其等歐美多地授權數(shù)字出版和實體圖書出版,涉及7種語種、20余家合作方,授權作品達300余部。《全職高手》的日本版小說已經登陸日本,漫改作品也即將嘗試“出海”。
在羅立看來,“中國原創(chuàng)”要“出海”,一般會遇到語言和歷史文化兩種障礙,“語言障礙或許可以通過翻譯解決,但很多細節(jié)需要理解歷史才能看懂那些‘梗’。所以‘出海’可以盡量選取障礙比較小的題材,比如‘幻想’就是全世界共通的詞,它可能沒有歷史背景,但是植根于中國傳統(tǒng)文化、擁有中國符號,海外受眾會對這種‘中國式的幻想’產生好奇心。”(完)
責任編輯: