1、翻譯:晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。
(資料圖片)
2、下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。
3、出處:宋·蘇軾《飲湖上初晴后雨二首·其二》水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
4、欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
5、譯文:晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。
6、下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。
7、如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
8、擴展資料這是一首贊美西湖美景的詩。
9、此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評,尤其是后二句,被認為是對西湖的恰當評語。
10、作者暢游西湖,從早到晚,一邊欣賞美麗的湖光山色,一邊飲酒構思,意篤八極,神游萬仞。
11、于是乎寫就了這首傳誦一時的佳作。
12、詩的前兩句既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴雨時的不同景色。
13、“水光瀲滟晴方好”描寫西湖晴天的水光:在燦爛的陽光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。
14、詩的后兩句進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。
15、蘇軾用了比喻的修辭手法,把西湖之美與西施之美相比,這是妙手偶得的取神之喻。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
責任編輯: