作為前諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席,埃斯普馬克來到朗讀會(huì)現(xiàn)場,他對(duì)陶虹(左一)和曹力(右一)的演繹十分贊賞?!妒浀哪甏酚扇f之(右二)翻譯成中文,將被羅大軍(左二)等人改編成話劇。
信報(bào)訊(記者王菲)昨天,陶虹和曹力兩位演員在國家話劇院第二排練廳朗讀了瑞典著名作家、前諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席謝爾·埃斯普馬克的小說《失憶的年代》片段。謝爾·埃斯普馬克本人也參加了此次朗讀會(huì),他興奮地表示:“我的小說就是為中國讀者和這兩位出色的演員而寫的。”
據(jù)介紹,在此次小說朗讀會(huì)之后,國話副院長、編劇羅大軍等人將全力將其改編為話劇并搬上舞臺(tái)。
《失憶的年代》是埃斯普馬克的著名系列小說,該書譯者萬之評(píng)論表示,埃斯普馬克惜墨如金,他要求自己將四百頁的小說濃縮為一百字寫出來。他的語言講究而富有生命力,閱讀他的小說會(huì)讓我們想起巴爾扎克的《人間喜劇》和但丁的《神曲》。
陶虹和曹力兩位演員的朗讀令埃斯普馬克喜出望外,白發(fā)蒼蒼的作家難掩心中的喜悅和激動(dòng),他說:“我的作品就是為了中國讀者和觀眾所寫的,我筆下的仇恨與歡樂是為兩位表演如此精彩的演員所寫的。”
原標(biāo)題:《失憶的年代》將排話劇陶虹曹力朗讀會(huì)小試牛刀
國家話劇院副院長羅大軍為此次小說朗讀會(huì)擔(dān)任編劇和戲劇構(gòu)作,“我在埃斯普馬克的小說中看到了戲劇性。”此次小說朗讀會(huì)選擇了被刺殺的首相和被損害的底層?jì)D女兩個(gè)主要人物,權(quán)力階層與百姓階層的身份與經(jīng)歷對(duì)比,令人更易領(lǐng)悟到埃斯普馬克對(duì)社會(huì)問題的深刻分析。
據(jù)悉,小說《失憶的年代》已被瑞典作曲家改編為交響樂,并將于2018年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上演奏。由小說改編而成的交響樂寥寥無幾,此前尼采的《查斯特拉斯如是說》曾被理查德·施特勞斯改編為交響樂。
責(zé)任編輯: