英國(guó)著名女作家夏洛蒂·勃朗特發(fā)表她的傳世名作《簡(jiǎn)·愛(ài)》時(shí),使用的是哪個(gè)筆名,其手稿上的油墨指印又來(lái)自誰(shuí)? 上海圖書館即將開幕的“文苑英華———來(lái)自大英圖書館的珍寶”展將揭曉答案。本次展覽上,英語(yǔ)世界中的五位偉大作家———夏洛蒂·勃朗特、D.H.勞倫斯、珀西·比希·雪萊、T.S.艾略特和查爾斯·狄更斯等的創(chuàng)作手稿將首度在上海公開亮相。其中,最受關(guān)注的莫過(guò)于《簡(jiǎn)·愛(ài)》的手稿。
《簡(jiǎn)·愛(ài)》創(chuàng)作手稿謄寫本,第三冊(cè),夏洛蒂·勃朗特作,1847年。手稿上有很多排字工人沾了油墨的指印,還有幾位工人的鉛筆簽名。(大英圖書館供圖)
夏洛蒂·勃朗特寫《簡(jiǎn)·愛(ài)》時(shí),曾使用男性筆名
這是一份謄清稿,是夏洛蒂·勃朗特用來(lái)交付給出版商印刷的修訂稿本,上面的字跡十分整潔清晰。手稿上能清晰地看到幾處油墨指印,說(shuō)明它曾經(jīng)出現(xiàn)在印刷工廠里,而指紋極有可能來(lái)自當(dāng)時(shí)的印刷工人。手稿上還有印刷工的名字,正是這些人把她的手稿變成了印刷品。
手稿的第一章上方有一行被劃掉的簽名:柯勒·貝爾。這是夏洛蒂·勃朗特的筆名。在那個(gè)婦女仍受歧視的時(shí)代,勃朗特認(rèn)為這樣的男性筆名可以增強(qiáng)小說(shuō)的可信度,同時(shí)也可避免她的熟人們對(duì)號(hào)入座。事實(shí)上,這本小說(shuō)出版之后,圍繞作者的性別和身份曾有過(guò)很激烈的爭(zhēng)論。“這正是手稿的魅力所在,它們身上隱藏了豐富的信息,關(guān)于作者,關(guān)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)情況、環(huán)境等等。”本次展覽的英方策展人亞歷珊德拉·奧特此前表示,這件展品向人們呈現(xiàn):一部手稿完成后如何被出版,又如何抵達(dá)讀者的日常生活?這些都是十分有趣的問(wèn)題。而 《簡(jiǎn)·愛(ài)》 的橫空出世不僅改變了英國(guó)文學(xué),也影響了世界文學(xué)的進(jìn)程。
另一組備受關(guān)注的展品,是世界文學(xué)經(jīng)典名作 《匹克威克外傳》 的手稿?!镀タ送送鈧鳌?是查爾斯·狄更斯的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是他最具代表性的作品之一,自出版以來(lái)一直受到各國(guó)讀者的熱捧。全書通過(guò)匹克威克及其三位朋友外出旅行途中的一系列遭遇,描寫了當(dāng)時(shí)英國(guó)城鄉(xiāng)的社會(huì)生活和風(fēng)土人情。有學(xué)者認(rèn)為:閱讀《匹克威克外傳》,不僅可以增加對(duì)十九世紀(jì)上半葉英國(guó)社會(huì)和世態(tài)習(xí)俗的認(rèn)識(shí),還可以在這部既妙趣橫生又蘊(yùn)含社會(huì)哲理的名著中得到高度的藝術(shù)享受。此次展出的是《匹克威克外傳》 第19章部分手稿,創(chuàng)作于1836年至1837年之間。
1937年7月,蕭伯納在給上海戲劇家黃佐臨的題詞手稿上熱情地寫道:“起來(lái),中國(guó):東方世界的未來(lái)是你們的。”(上海圖書館供圖)
蕭伯納在給黃佐臨的題詞手稿上寫道:“起來(lái),中國(guó):東方世界的未來(lái)是你們的”
T.S.艾略特的 《擅長(zhǎng)裝扮的老貓經(jīng)》 詩(shī)歌草稿,D.H.勞倫斯寫給他在倫敦的出版代理詹姆斯·布蘭德·平克的信,珀西·比希·雪萊獻(xiàn)給拜倫的十四行詩(shī)草稿……在呈現(xiàn)五位文學(xué)巨匠手稿原作的同時(shí),本次展覽全面發(fā)掘這些作家的作品在中國(guó)的傳播歷程,展現(xiàn)英國(guó)文學(xué)在中國(guó)翻譯和接受的基本狀況。為此,上海圖書館拿出了一大批重量級(jí)的館藏。這之中,包括了蕭伯納1937年7月10日寫給上海戲劇家黃佐臨的手稿原件,上面熱情地寫道:“起來(lái),中國(guó):東方世界的未來(lái)是你們的。”
此外,還有發(fā)表于1872年5月《申報(bào)》 上的我國(guó)最早的小說(shuō)譯作 《談瀛小錄》 (翻譯自英國(guó)作家喬納森·斯威夫特的 《格列夫游記》);狄更斯的個(gè)人藏書與藏書票;《張?jiān)獫?jì)日記》 手稿中關(guān)于我國(guó)著名翻譯家林紓的英國(guó)小說(shuō)譯作出版的相關(guān)記載等。
上海作為歷史上中西文化交流的重要窗口,許多英語(yǔ)文學(xué)首先通過(guò)上海進(jìn)入中國(guó),隨后藉由這座城市深厚的翻譯出版底蘊(yùn)拓展讀者群。“很高興在上海主持這場(chǎng)文學(xué)珍品的盛宴。這不僅是中英高級(jí)別的文化交流活動(dòng)以及上海圖書館與大英圖書館首次深入合作,更是兩國(guó)人民心靈上的互動(dòng)。”據(jù)上海圖書館館長(zhǎng)陳超透露,展覽舉辦期間,還將推出“英國(guó)文學(xué)作品翻譯比賽”“英國(guó)文學(xué)專題講座”“英國(guó)文學(xué)作品閱讀專架”“‘我與英國(guó)文學(xué)’寄語(yǔ)手跡征集”等一系列活動(dòng),甚至將朗讀亭搬進(jìn)展廳,邀請(qǐng)市民朗讀英國(guó)文學(xué)作品,增強(qiáng)展覽與讀者的互動(dòng)。(李婷)
上一篇:春節(jié)亮相的文化綜藝節(jié)目《經(jīng)典詠流傳》 讓詩(shī)歌穿越千年感動(dòng)你
責(zé)任編輯: